搞笑21点:21点

美媒: 欧洲企业对中国的科技野心表示担忧

21点 www.07z6.com.cn European companies are worried about China's tech ambitions, too

欧洲企业也对中国的科技野心表示担忧

It's not just the United States — European companies are worried about China's high-tech ambitions, too.

不仅仅是美国——欧洲企业也对中国的科技野心表示担忧。

u=1577264508,3055488030&fm=27&gp=0.jpg

In a report published Wednesday, the European Union Chamber of Commerce in China reported "significant concerns" among its members about "Made in China 2025," Beijing's plan to boost industries like robotics, electric cars and computer chips with the aim of becoming a global leader in those areas.

中国欧盟商会在周三公布的一份报告中称,其成员国对“中国制造2025”计划表示“严重关切”。北京计划推动机器人、电动汽车和计算机芯片等行业的发展,希望在这些领域成为全球领导者。

European firms operating in China fear such industrial policies "are tilting the playing field in favor of Chinese players," the report said.

报告称,在华经营的欧洲企业担心,此类产业政策“正在使竞争环境向着有利于中国企业的方向倾斜”。

"Made in China 2025" is one of the central justifications given by the US government for escalating a trade fight between the two countries. President Donald Trump has said the plan and other similar policies "harm companies in the United States and around the world."

“中国制造2025”是美国政府升级两国贸易争端的核心理由之一。美国总统唐纳德•特朗普表示,这个计划和其他相似的政策“损害了美国和世界各国企业的利益”。

In its annual report, which surveyed 532 companies in February and March, the European chamber gave a more nuanced view. It said that 43% of firms reported they had seen "increased discrimination" under the 2025 plan, which is viewed as promoting Chinese businesses.

这份年度报告在今年2、3月对532家公司进行调查,报告中欧盟商会进行了更为细致入微的观察。报告称,43%的公司反应他们注意到2025年计划中出现了“更多的歧视”,以便促进中国企业的发展。

"The onus is now on China to further expand" opportunities under the plan for foreign companies "to clearly demonstrate that it is not just aimed at achieving domestic dominance," the report said.

报告称,“中国现在有义务进一步增加外国企业在该项计划中的机遇”,来清楚地表明中国并非旨在国内市场取得霸主地位。

Chinese officials have repeatedly rejected the American criticism of the country's trade practices and industrial policies. A Chinese Foreign Ministry spokesman on Tuesday said the US government is "making groundless accusations against China in order to get away with its unilateral and protectionist behavior."

中国官员一再驳斥美国对中国贸易实践和产业政策的批评。中国外交部发言人周二表示,美国政府“对中国进行无端指责,是为了掩盖其单边和?;ぶ饕宓男形?rdquo;。

The European chamber echoed US government concerns about foreign companies being forced to hand over intellectual property in order to do business in China. The report said it was "concerning" that 19% of respondents to the survey "have felt compelled to transfer technology in exchange for market access."

欧盟商会呼应了美国政府对外国公司被迫移交知识产权以便在华开展业务的担忧。该报告称,“令人担忧”的是,19%的受访者“被迫转让技术以换取市场准入”。

Chinese companies are edging ahead

中国企业正在慢慢走在前沿

But it also said that European companies' view of their Chinese rivals is shifting.

但报告也表示,欧洲企业对中国竞争对手的看法正在转变。

For the first time, a majority of respondents to the survey (61%) said "they perceive Chinese companies to be equally or more innovative than European firms," according to the report.

该报告称,大多数受访者(61%)首次表示,“他们认为中国企业的创新能力与欧洲企业相当,甚至更高。”

Over all, European companies found China to be a harder place to do business than the year before because of problems like regulatory barriers and limits on market access, the report said.

报告称,总体而言,欧洲企业发现,由于监管壁垒和市场准入限制等问题,今年比去年更难在中国开展业务。

美国雅虎读者的评论:

来源://www.07z6.com.cn/45343.html

Marti16 hours ago

So after reading the article, the title is pure BS. European firms are not worried. Fake news and propaganda as usual from the mother of fake news, CNN

所以在读了这篇文章后,我发现标题纯粹就是垃圾。欧洲公司对此并不担心。这又是假新闻,宣传稿,像往常一样都来自于假新闻之母:美国有线电视新闻网

 

Abdul15 hours ago

Europeans have been using talent from the third world along with Americans for a long time.... I think now it is being reversed.

欧洲人和美国人一道,使用第三世界的人才已经很久很久了....我认为现在情况正在逆转。

 

AmericanidiotsAreFaggots16 hours ago

Great ! China is doing something right for China! Others are nervous !

太棒了!中国是在为中国做正确的事情!别人都很紧张!

 

HansS14 hours ago

Well. It is China's right to develop technologically, and it is also right that their own companies should dominate their own market, just like the U.S. erect barriers against Foreign competition due to national security concerns. Europe may have the market share vacated by the U.S. because of the tariffs they imposed. Best offer.

好吧。中国有权利发展科技,而且他们自己的公司主导自己国家的市场也很正常,美国也在国家安全问题上设置了针对外国竞争的众多壁垒。欧洲可能会乘机获取美国因征收关税而失去的市场份额。

 

Jing14 hours ago

only US is worried it will lose its tech leadership, hence starting the trade war.

只有美国担心它会失去技术领先地位,引发贸易战。

 

WHOCARES10 hours ago

China has right to develop agriculture, technology and whatever it needs, it is no body's business just like China does not blame US has the most powerful weapons.

中国有发展农业、技术和任何需要的东西的权利,这不关其他人什么事,中国也没有指责过美国拥有最强大的武器。

 

richer12 hours ago

Pro technology pro business, you can do it too instead of pro military and pro liberal pro welfare programs.

你也可以支持技术、支持商业,而不是亲军事、亲自由主义、支持福利项目。

 

4310117 hours ago

White men don't want to see yellow men advance.

白种人就是不希望看到黄种人进步。

 

StevenH10 hours ago

why are you concerned about a country focusing on elevating its economy and improving people's life? Western politicians, please do real things for the people instead of only fattening our own pockets. That is the problem. When China has found its own way, America should reflect on ourselves instead of blaming the others. That is exactly what has been wrong in American politics right now domestically.

为什么你要担心一个把重心放在振兴经济和改善人民生活上的国家?西方的政治家们,请为人民做点实事吧,别总是中饱私囊了。这才是问题所在。当中国找到自己的发展道路时,美国应该反省自己,而不是责备其他国家。这正是目前美国国内政治的症结所在。

 

21点 > 美国 » 美媒: 欧洲企业对中国的科技野心表示担忧

()
分享到:

635| 267| 735| 397| 871| 527| 705| 251| 281| 483|